400 плагинов
31 онлайн-сервис
8 сервисов заработка на блоге
используем вместе
|
NoFollow Free – DoFollow сайт |
Английская версия сайта на WordPress
Автор: Павел | Рубрика: WоrdРrеss
Отличный плагин для создания версии сайта на на английском (и не только) языке: “qTranslatehttp”
Разные версии плагина для разных версий WordPress можно скачать отсюда:
http://wordpress.org/extend/plugins/qtranslate/download
Сайт автора плагина “qTranslatehttp”: http://www.qianqin.de/qtranslate
Если вы хотите, чтобы у вас на сайте были и другие языки, а не только русский и английский:
Для отображения интерфейса сайта используются файлы .mo которые кладутся в папку wp-content/languages
Язык плагинов отображается тоже из .mo файлов.
Указываете, какой у вас язык по умолчанию, добавляете нужные, удаляете ненужные языки.
При написании статьи для сайта вводите в редакторе на одной вкладке русский, на другой вкладке английский текст. И все, дело сделано. Все просто.
Пора уже выходить и на иностранный рынок и блогосферу. Как говорят, русскоязычный Интернет занимает только 5% от общего мирового Интернета.
Сложность только в переводе содержания своего сайта на английский язык:
1. Но если вы создаете у себя английскую версию сайта, значит, вы к этому уже готовы.
2. Плюс всегда можно воспользоваться переводчиками. По моему мнению, Google Переводчик отлично переводит. Может быть, и не на 100% качественно, как это сделал бы человек, но очень неплохо, и явно лучше, чем Promt.
Или можно сделать, вообще, еще проще. Поставить у себя на сайте гаджет “Переводчик” от Google.
В качестве бонуса: ссылка на иностранную кнопку, которую можно поставить к себе на сайт, если он все же заточен под «буржунет» для добавления посетителями вашего сайта в разнообразные социальные сервисы:
AddThis http://www.addthis.com
На их идее, кстати, построена известная в Рунете Однакнопка.
——————————————————————————————————————————————————-
образец - шаблон резюме: http://7ls.ru/shablon-rezume.php - пример составления резюме
объявления б у коляски из рук в руки онлайн
новости в эпиграммах: http://stihi2.ru - актуальные стихи
Похожие статьи
Комментарии читателей
Оставьте свой отзыв
Версия для печати
нас уже
Подписка на RSS:
Что такое RSS
RSS комментарии

Популярные статьи
Последние комментарии
- oknaseller на Новая капча: Спамментарии не пройдут!
- Андрэйко на Пушистые ссылки: новые источники
- Хикки на Я хочу WordPress плагин … (около 400 плагинов)
- Саня на Каким браузером Вы пользуетесь?
- олег на Каким браузером Вы пользуетесь?
- Алексей на Пушистые ссылки: новые источники
- hack-az на Liex для лентяев или биржа для тех, кто хочет …
- Green-wm на Клип “Оптимизатор”
- Ganzo на Клип “Оптимизатор”
- Kino-news на Liex для лентяев или биржа для тех, кто хочет …
Используем вместе
Партнеры
Ссылки
- 7bloggers - 7 блоггеров ведут 1 блог
- Shakin.ru - Продвижение сайтов, веб-дизайн
- Tёмма Майнас - обозреватель Рунета
- блог Артема Беляйкина
- Блог про техническую сторону блогов
- Гостевые посты в блог
Хорошие блоги
Top Комментаторов
Метки
сайт сбербанк сайт работа.ру


а еслиб былбы плагин который автоматом переводит и постит, былобы вообще супер=)
писать две версии статьи - нормальный вариант. но как быть с оформлением?
видел на одном сайте кнопку перевода от гугла - смысл понять можно, но в целом не очень вменяемый перевод
Сама идея сайта на английском очень даже не плохая!
Но если делать сайт на английском языке, то нужно в совершенстве владеть английским либо нанимать профессионального переводчика. Перевод от Гугла, честно говоря очень плохой, считаю, что информацию в таком виде подавать читателю - это очень дурной тон.
перевод конечно не айс, но хоть чтото
Аааафигенный плагин! Сам искал такую. Обязательно надо будет попробовать!
Во во, тож давно искал.
Мало перевести в переводчике пост, надо ещё и отвечать на комменты. Хотя отвечать, как и понимать вопросы, также можно с помощью переводчика. Только такой ресурс буржуи врядли сочтут качественным и как следствие будет низкий конверт.
С другой стороны, действий много делать не надо - копи-паст и немного подумать. Главное, чтоб выхлоп того стоил.
Машинный перевод это не дело. Чтобы выходить в буржуйнет нужно как минимум хорошо владеть языком, а ещё лучше уметь на нём думать
программы так переводят, что если перевести текст на инглиш, а потом обратно, то можно потом долго искать чем он похож на оригинал. Если сам не владеешь языком, то нечего и соваться в буржунет.
Да кстати переводят они неплохо, тоже пробовала такие переводчики. Но конечно для серьезных сайтов такое не подходит. Только для блогов
Довольно интересно. А как перевод на другие языки получается? Как любительский или профессиональный? И все ли слова может перевести этот плагин?
Плагин не переводит, а только дает возможность сделать сайт на нескольких языках.
Павел | 07 июня 2009 в 12:50
Плагин не переводит, а только дает возможность сделать сайт на нескольких языках.
Павел, спасибо за информацию, а то я искал тот который переводит, и уже собрался этот установить.
Мое личное мнение, что плагин этот нужен, потому что во первых да нескольких языках блог вести интереснее, во вторых улучшается ранжирование сайта в google и яндекс, а в третьих это дает возможность иностранным посетителям читать наши блоги
Сайт обязательно должен быть на английском, потому что его прочитают в любой стране инета, но никогда не пользуйтесь автоматическими переводчиками иначе в лучьшем случае вас просто не будут читать а в худшем неправильно поймут а это дорогого стоит
По мне так все автопереводы не имеют никакого смысла. Продвинуть переведённые автоматом страницы практически нереально и веса сайту они не добавляют, попадая в дополнительную выдачу гугла, так называемые сопли.
WMSF.Ru - создание и продвижение сайтов, seo, заработок в интернете, полезные статьи.
В разделе “Заработать в интернете” вы узнаете подробнее о получении прибыли, имея прямые руки. и свободное время 3-4 часа в день.
авто переводчики типа гуглтранслэйт хорошо переводят например с английского на французкий и наоборот… вполне читабельный тект получается…
Да сайт английском это отлично, но не для всех сайтов это нужно!
Я не сталкивался с необходимостью делать английскую версию. Муторно и долго.
Ну если общетематические тексты онлайн переводчики переводят ещё приемлемо, то вот что делать, например, со стихами?
Язык по ай-пи выбирается или как-то по другому?
Видел блоги с переводом на разные языки машиный… тут одна проблема сначала перевести на англ. а потом уже просто…
это ж насколько больше работы будет.